Ejemplos de Características Del Signo Lingüístico
Última modificación por: Redacción ejemplosde.com, año 2021
El signo lingüístico se caracteriza porque es articulado, lineal, arbitrario, mutable, inmutable.
Articulado
El signo se puede descomponer en partes más pequeñas las cuales, a su vez, se pueden unir con otras para formar nuevos signos.
Fíjate como aparece la palabra "sol" en el siguiente ejemplo:
"El sol quemaba la arena y como empezaba a sufrir insolación, le parecía que la tierra estaba desolada."
Observa cómo se trata del mismo signo, el cual forma nuevas palabras al encadenarse con otros componentes:
IN + SOL + AR
DE + SOL + AR
RE + SOL + ANA
A esta manera de vincularse un signo con otro se le conoce como Primera Articulación. Responde a la fórmula:
SL + SL + SL
(Signo Lingüístico + Signo Lingüístico +...)
2. Lineal
Sus elementos se presentan uno tras otro, encadenados en la línea del tiempo; nunca en forma simultánea, ya sea que el Signo se emita o se piense.
Veamos el ejemplo de una pareja.
Cuando él dice: "Te amo intensamente", ella oye una sucesión de palabras dichas en una cadena de instantes consecutivos.
primero escucha: te
luego: amo
al final: intensamente.
La joven capta una palabra detrás de otra, jamás dos al mismo tiempo, porque esas palabras no sólo es imposible pronunciarlas simultáneamente; ni siquiera se pueden pensar.
Sucede lo mismo con cada fonema de cada signo: primero aparece T, después E, etc., conformando una cadena mental u oral sucesiva.
3. Arbitrario
La relación que hay entre significante y significado se debe a una convención social, a un acuerdo tácito de los hablantes de cada lengua; de esta manera podemos observar cómo un objeto tan común como una escoba recibe nombres distintos en diversos idiomas:
INGLÉS: broom.
FRANCÉS: balai.
ALEMÁN: vesen.
ITALIANO: scopa.
PORTUGUÉS: vassoura.
Es más, cada lengua transcribe de manera diferente el canto del gallo:
En los países de habla española se anota: quiquiriquí.
Los gallos franceses gritan: cocorico.
En las naciones de habla inglesa: cock-a-doodle-doo.
En Italia cantan: chicchericchi.
En Alemania se oye como: kikeriki.
En Dinamarca: kykeliky.
Finalmente, en japón: kokke-kokko.
4. Mutable
El signo lingüístico se altera para mantener su continuidad, vale decir, va evolucionando con el tiempo, como el niño que crece; esa evolución es posible que implique no sólo la transformación del significante, sino también cierto desplazamiento de la relación entre éste y el significado.
Por ejemplo, a lo largo de siglos, desde el origen latino, la palabra "hecho" del español actual, ha sufrido las siguientes mutaciones:
factum > factun > factu > faytu > feito > fecho> hecho.
El Poema del Mio Cid, primer documento escrito en español que se conserva, muestra claramente los cambios sufridos en la lengua a lo largo de 8 siglos, cuando se le compara con la que se habla actualmente.
El Poema comienza así:
Delos sos oios-tan fuerte mientre lorando
Tornava la cabeça-e estavalos catando
Sospiró myo Cid,-ca mucho avie grandes cuydados
Fabló myo Cid-bien e tan mesurado:
"Grado a ti, señor padre,-que estás en alto
Esto me han buelto-myos enemigos malos."
5. Inmutable
Al parecer no hay ninguna relación entre la elección del significado y significante ya que éstos se unen libremente; pero una vez que un signo lingüístico entra en poder del pueblo hablante, no puede modificarlo en forma repentina.
Puede ser, como ocurre con el "lenguaje chavo" o con el "lenguaje de los programadores de computadoras" que algún término pase al caudal general; pero, lo más seguro es que aunque la innovación se acepte, el habla en su totalidad no sufra cambio, v.gr.:
Este texto de julio Cortázar demuestra claramente la inmutabilidad del lenguaje:
¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentían balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordepenaban fasta el límite de las gunfias.
Comentarios